14:18

двойственная сущность
В том числе и о проблемах адекватности перевода. :laugh:



Расшифровка стенограммы заседания Совета Джедаев, № 1975546a - http://www.diary.ru/~diemarchen/?co...d=5211968#more1

@настроение: смешно

Комментарии
31.05.2005 в 15:25

[Свиреп, когда спровоцирован.] [Нет ничего невозможного для блестяще извращенного ума.][Дважды японутая девочка.]
Как это знакомо...%)
31.05.2005 в 15:30

двойственная сущность
Угу. А последствия очепяток/описок/ошибок перевода и, правда, могут быть серьезны.



zamt->zanit - еще относительно безобидно.



А вот - celebrate->celibate - из недавно подвернувшейся байки
31.05.2005 в 16:13

[Свиреп, когда спровоцирован.] [Нет ничего невозможного для блестяще извращенного ума.][Дважды японутая девочка.]
Yomiko celebrate->celibate - из недавно подвернувшейся байки

Что ж за байка такая?%)))
31.05.2005 в 16:15

двойственная сущность
Щаз поищу в цитатнике ссылочку...



Вот здесь смотри - http://www.diary.ru/~messina/?comme...;postid=4640784



А вообще я ее, пожалуй, запощу.